閉じる

研究者

専任教員

研究者の顔画像
片岡 真伊 研究部
専門分野 日本近現代文学、比較文学
研究テーマ 日本近現代文学の英訳・編集・出版過程、および受容・伝播に関する研究を行っています。中でも、第二次世界大戦後に英語圏で紹介された場合に焦点をあて、翻訳対象となる文学作品の航跡と変容の内実を考察し、国際的な視野から眼差した際に浮き彫りとなる日本近現代文学の実像と可能性について考えています。
キーワード 小説とノヴェル、異文化接触、比較、翻訳、出版、あいだ、地霊、近代化

学歴

2010年7月
ロンドン大学ロイヤルホロウェイ 英文学部英文学専攻 卒業
2011年11月
ロンドン大学ユニバーシティ・カレッジ・ロンドン 学際研究科比較文学専攻修士課程 修了
2019年9月
総合研究大学院大学 文化科学研究科 国際日本研究専攻 博士課程 修了

職歴

2019年12月
ロンドン大学SOAS シニア・ティーチング・フェロー
2021年4月
東京大学 総合文化研究科 EAA 特任研究員
2022年4月
上智大学 国際教養学部 非常勤講師
2022年4月
国士舘大学 政経学部 非常勤講師
2023年4月
国際日本文化研究センター 准教授

学位

2010年7月
ロンドン大学ロイヤルホロウェイ 学士
2011年11月
ロンドン大学ユニバーシティ・カレッジ・ロンドン 修士
2019年9月
総合研究大学院大学 博士(学術)

主要業績

単独論文
  • ・ 「「語りかける異質性」と能動・受動の二元論を越える契機—アンガス・ウィルソンのみた英訳版『細雪』の最後の二行」, 稲賀繁美編『映しと移ろい : 文化伝播の器と蝕変の実相』, 花鳥社, 2019年, pp.547-573
  • ・ 「マンガ翻訳の海賊たち スキャンレーションにおける航海術をめぐって」, 稲賀繁美編『海賊史観からみた世界史の構築』, 思文閣出版, 2017年, pp.70-90
  • ・ Emending a Translation into “Scrupulous” Translation: A Comparison of Edward G. Seidensticker’s Two English Renditions of “The Izu Dancer”, 『総研大文化科学研究』第12号, 総合研究大学院大学文化科学研究科, 2016年, pp.83-101
その他執筆
  • ・ When Manga Fans Become Pirates : The Art of Translating and Navigating Japanese Manga, A Pirate's View of World History A Reversed Perception of the Order of Things From a Global Perspective 国際シンポジウム(報告書) 第50集, 国際日本文化研究センター, 2017年08月, pp.25-31
学会・シンポジウム・講演会
  • ・ (国際シンポジウム, コメンテーター、座談会), 「アカデミアにおける文芸翻訳:研究と翻訳の接点」, 早稲田大学国際文学館, 東京, 2023年03月
  • ・ (Symposium, Presentation, Discussion), ‘Genius Loci Reimagined: On the Problems of Translating Senses of Place in Japanese Literature’, History and Theory of Common Space (The Second Symposium of the Room and Space Research Group), East Asian Academy for New Liberal Arts, the University of Tokyo, Tokyo, 2023年03月
  • ・ (Lecture Series, Commentator), Lecture Series “Eastern Aesthetics as a Field in Progress” The third session, East Asian Academy for New Liberal Arts, the University of Tokyo, Tokyo, 2023年03月
  • ・ (シンポジウム, 発表、司会、総合討論), 「戦後期の日本文学英訳と批評ー翻訳・出版現場にみるその役割と可能性をめぐって 」, 「批評と大衆」, 東京大学東アジア藝文書院, 東京, 2023年01月
  • ・ (シンポジウム, 発表、総合討論), 「鳥(バード)とBird――英語圏を旅する『個人的な体験(A Personal Matter)』」, 「いま、大江健三郎をめぐって」, 東京大学東アジア藝文書院, 東京, 2022年12月
全業績を表示 折り畳み用アイコン
  • ・ (Workshop, Guest Speaker), ‘English and Academia: How can we grasp it at EAA?’, English and Academia: How can we grasp it at EAA?, East Asian Academy for New Liberal Arts, the University of Tokyo, Tokyo, 2022年11月
  • ・ (招待講演, 講演), 「川端康成『名人』の英訳・受容における変容と伝播の諸相」, 日本比較文学会東京支部9月例会, 日本比較文学会東京支部, オンライン(Zoom), 2022年09月
  • ・ (学会, 発表), 「鶴見祐輔と日本文学世界化構想 ―着想の契機と拓かれた可能性を中心に―」, 第5回 東アジア日本研究者協議会(パネル7「20世紀前半の東アジアにおける異文化間交渉 ―文学・宗教・思想」), 東アジア日本研究者協議会, オンライン(Zoom), 2021年11月
  • ・ (国際共同研究会, 発表), 「蜘蛛の巣上の翻訳者たち―零れ落ちる身心知の未来ー」, 国際日本文化研究センター国際共同研究「蜘蛛の巣上の無明-電子情報網下の身心知の将来」 (2021年第4回), 国際日本文化研究センター, 京都, 2021年10月
  • ・ (シンポジウム, コメンテーター), 「明治日本における東アジア哲学の起源」, 東京大学東アジア藝文書院, 東京, オンライン(Zoom), 2021年09月
  • ・ (共同研究会, 発表), 「『私どもの主張』有島武郎の論考を読む」, 「部屋と空間プロジェクト」研究会(第3回), 東京大学東アジア藝文書院, オンライン(Zoom), 2021年07月
  • ・ (Workshop, Presentation), ‘Encounter with the Foreign: Angus Wilson and Japanese Novels in Translation’, Workshop with Nankai University, SOAS, University of London, Online (Zoom), 2020年11月
  • ・ (招待講演, 講演), 「書き換えられた「エピローグ」―大岡昇平『野火』の英訳現場から」, 文化学研究プロジェクト定例研究会「文学研究・文化研究の方法とグローバル展開を探る」(「日本文学を世界文学として読む第2弾」), 大阪市立大学, 大阪, 2019年10月
  • ・ (International Conference, Presentation), ‘The Art and Politics behind an English Title: Rendering Tanizaki’s Sasameyuki as “The Makioka Sisters”’ , The 3rd EAJS Conference in Japan, European Association for Japanese Studies, Tsukuba, 2019年09月
  • ・ (International Conference, Presentation), ‘Absorbing Differences through Translations: Angus Wilson and His Discovery of Modern Japanese “novel/ shōsetsu”’ , The 22nd Congress of International Comparative Literature Association, ICLA, Macau, 2019年08月
  • ・ (学会, 発表), 「大佛次郎『帰郷』英訳版序文の源流を索めて ― クノップフ社の翻訳・出版現場を手がかりに」, 第81回日本比較文学会全国大会, 日本比較文学会, 札幌, 2019年06月
  • ・ (学会, 発表), 「アンガス・ウィルソンのみた英訳版『細雪』(The Makioka Sisters, 1957)」, 第54回日本比較文学会関西大会, 日本比較文学会関西支部, 京都, 2018年11月
  • ・ (共同研究会, 発表), 「表紙カヴァーにみる日本近代文学の英訳出版現場―クノップフ社における表紙図版選択と宣伝手法を中心に」, 国際日本文化研究センター重点共同研究会「投企する古典性―視覚/大衆/現代」(2018年第5回) , 国際日本文化研究センター, 京都, 2018年01月
  • ・ (学会, 発表), 「クノップフ社における川端康成著作の英訳現場」, 第53回日本比較文学会関西大会, 日本比較文学会関西支部, 金沢, 2017年11月
  • ・ (共同研究会, 発表), 「日本近代文学の英訳現場にみる“あいだ”の諸相」, 国際日本文化研究センター基幹共同研究「多文化交渉における『あいだ』の研究」(2017年度第3回) , 国際日本文化研究センター, 京都, 2017年07月30日
  • ・ (Conference, Presentation), ‘The Art of Crafting the Image of Modern Japanese Literature: The Use of Visual Images in Promoting the Knopf’s Translation Program’, Association for Japanese Literary Studies (AJLS) Conference, Association for Japanese Literary Studies, Pennsylvania, 2016年10月
  • ・ (International Conference, Poster Presentation), ‘Translating “Beauty Languages” into the Japanese Context: The Case of Global Brands’ Communications for Cosmetic Products’, The 2nd East Asian Translation Studies Conference (EATS 2), East Asian Translation Studie, Tokyo, 2016年07月
  • ・ (International Symposium, Presentation), ‘When Manga Fans Become Pirates: the Art of Translating and Navigating Japanese Manga’, The 50th International Research Symposium, International Research Center for Japanese Studies, Kyoto, 2016年04月
講義
  • ・ 2023年4月, 上智大学, 国際教養学部, Comparative Perspectives in Japanese Literature
  • ・ 2023年4月, 国士舘大学, 経営学部, 英語3
  • ・ 2023年4月, 国士舘大学, 政経・理工・法・文・経営学部, 英会話1
  • ・ 2022年9月, 国士舘大学, 政経学部, 英語4
  • ・ 2022年9月, 国士舘大学, 政経・文学部, 英語2
全業績を表示 折り畳み用アイコン
  • ・ 2022年4月, 上智大学, 国際教養学部, Seminar in Modern Literature
  • ・ 2022年4月, 国士舘大学, 政経学部, 英語3
  • ・ 2022年4月, 国士舘大学, 政経・文学部, 英語1
所属学会
  • ・ Association for Japanese Literary Studies
  • ・ European Association for Japanese Studies
  • ・ 日本比較文学会
  • ・ International Comparative Literature Association
トップへ戻る